< Job 40 >
1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Господ говори на Иова и каза:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?