< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?

< Job 40 >