< Job 4 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.

< Job 4 >