< Job 4 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
“¿Te molestará por ventura si osamos hablarte? Mas ¿quién puede contener las palabras?
3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
Mira, tú has enseñado a muchos, y a las manos débiles dabas fuerza.
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
Tus palabras sostenían a los que tropezaban, fortalecías las rodillas que vacilaban.
5 Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
Y ahora que a ti te ha llegado el turno, estás abatido; si Él te toca a ti, quedas turbado.
6 Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
8 Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
Por lo que siempre he visto, los que aran la iniquidad y siembran el mal, eso mismo cosechan,
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
10 Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
El bramido del león, la voz del rugiente, y los dientes del leoncillo se quiebran.
11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
Perece el león por falta de presa, y los cachorros de la leona andan dispersos.
12 Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
En el silencio me llegó una palabra, mi oído solo percibió un murmullo.
13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
Agitado por visiones nocturnas, cuando en profundo sueño caen los hombres,
14 Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
se apoderó de mí un susto y espanto que estremeció todos mis huesos.
15 Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
Pasó por delante de mí un espíritu que erizó los pelos de mi cuerpo.
16 Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
Se detuvo, pero no pude conocer su rostro; estaba cual espectro ante mis ojos; y en el silencio oí una voz (que decía):
17 L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
«¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿el mortal más puro que su Hacedor?»
18 Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
Si Él ni de sus mismos ministros se fía, y aun en sus ángeles descubre faltas,
19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
¿cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos fundamentos son de polvo y serán roídos (como) por la polilla?
20 Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
De la noche a la mañana son exterminados, perecen para siempre sin que nadie repare en ello.
21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.
Se les corta el hilo de su (vida); mueren sin sabiduría.

< Job 4 >