< Job 4 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
提幔人以利法回答說:
2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。

< Job 4 >