< Job 4 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
特曼人厄里法次開始說:
2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖

< Job 4 >