< Job 39 >

1 Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
2 Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l’époque où elles enfantent?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
3 Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
4 Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s’éloignent et ne reviennent plus auprès d’elles.
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
5 Qui met en liberté l’âne sauvage, Et l’affranchit de tout lien?
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
6 J’ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
7 Il se rit du tumulte des villes, Il n’entend pas les cris d’un maître.
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
9 Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
10 L’attaches-tu par une corde pour qu’il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
11 Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
12 Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l’amasser dans ton aire?
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
13 L’aile de l’autruche se déploie joyeuse; On dirait l’aile, le plumage de la cigogne.
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
14 Mais l’autruche abandonne ses œufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
15 Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu’une bête des champs peut les fouler.
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
16 Elle est dure envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle; Elle ne s’inquiète pas de l’inutilité de son enfantement.
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
17 Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l’intelligence en partage.
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
18 Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
19 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d’une crinière flottante?
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
21 Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s’élance au-devant des armes;
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
22 Il se rit de la crainte, il n’a pas peur, Il ne recule pas en face de l’épée.
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
23 Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
24 Bouillonnant d’ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
25 Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
26 Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son vol, Et qu’il étend ses ailes vers le midi?
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
27 Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève, Et qu’il place son nid sur les hauteurs?
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
28 C’est dans les rochers qu’il habite, qu’il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
29 De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
30 Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l’aigle se trouve.
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«

< Job 39 >