< Job 38 >
1 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l’intelligence.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s’élança du sein maternel;
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l’obscurité ses langes;
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 Quand je dis: Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l’aurore,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 Pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte, Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement;
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 As-tu embrassé du regard l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Es-tu parvenu jusqu’aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l’éclair et du tonnerre,
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n’y a point d’hommes;
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l’abîme soit enchaînée?
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l’Orion?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Élèves-tu la voix jusqu’aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d’eaux?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?