< Job 38 >
1 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l’intelligence.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s’élança du sein maternel;
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l’obscurité ses langes;
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 Quand je dis: Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l’aurore,
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte, Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement;
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 As-tu embrassé du regard l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Es-tu parvenu jusqu’aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l’éclair et du tonnerre,
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n’y a point d’hommes;
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l’abîme soit enchaînée?
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l’Orion?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Élèves-tu la voix jusqu’aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d’eaux?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?