< Job 38 >
1 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l’intelligence.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s’élança du sein maternel;
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l’obscurité ses langes;
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 Quand je dis: Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l’aurore,
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 Pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte, Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement;
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 As-tu embrassé du regard l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 Es-tu parvenu jusqu’aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l’éclair et du tonnerre,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n’y a point d’hommes;
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l’abîme soit enchaînée?
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l’Orion?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Élèves-tu la voix jusqu’aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d’eaux?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?