< Job 38 >
1 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
and to answer LORD [obj] Job (from *Q(K)*) ([the] tempest *Q(k)*) and to say
2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
who? this to darken counsel in/on/with speech without knowledge
3 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
to gird please like/as great man loin your and to ask you and to know me
4 Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l’intelligence.
where? to be in/on/with to found I land: country/planet to tell if to know understanding
5 Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
who? to set: make measurement her for to know or who? to stretch upon her line
6 Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
upon what? socket her to sink or who? to shoot stone corner her
7 Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
in/on/with to sing unitedness star morning and to shout all son: child God
8 Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s’élança du sein maternel;
and to fence in/on/with door sea in/on/with to burst/come out he from womb to come out: produce
9 Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l’obscurité ses langes;
in/on/with to set: make I cloud clothing his and cloud swaddling his
10 Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
and to break upon him statute: allotment my and to set: make bar and door
11 Quand je dis: Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
and to say till here to come (in): come and not to add and here to set: appoint in/on/with pride heap: wave your
12 Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l’aurore,
from day your to command morning (to know [the] dawn *Q(K)*) place his
13 Pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
to/for to grasp in/on/with wing [the] land: country/planet and to shake wicked from her
14 Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte, Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement;
to overturn like/as homer signet and to stand like clothing
15 Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
and to withhold from wicked light their and arm to exalt to break
16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
to come (in): come till spring sea and in/on/with search abyss to go: walk
17 Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort?
to reveal: reveal to/for you gate death and gate shadow to see: see
18 As-tu embrassé du regard l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
to understand till breadth land: country/planet to tell if to know all her
19 Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
where? this [the] way: direction to dwell light and darkness where? this place his
20 Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
for to take: take him to(wards) border: area his and for to understand path house: home his
21 Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
to know for then to beget and number day your many
22 Es-tu parvenu jusqu’aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
to come (in): come to(wards) treasure snow and treasure hail to see: see
23 Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
which to withhold to/for time distress to/for day battle and battle
24 Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
where? this [the] way: direction to divide light to scatter east upon land: country/planet
25 Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l’éclair et du tonnerre,
who? to divide to/for flood conduit and way: road to/for lightning voice: thunder
26 Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n’y a point d’hommes;
to/for to rain upon land: country/planet not man: anyone wilderness not man in/on/with him
27 Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe?
to/for to satisfy devastation and desolation and to/for to spring exit grass
28 La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
there to/for rain father or who? to beget drop dew
29 Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
from belly: womb who? to come out: come [the] ice and frost heaven who? to beget him
30 Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l’abîme soit enchaînée?
like/as stone water to hide and face: surface abyss to capture
31 Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l’Orion?
to conspire bond Pleiades or cord Orion to open
32 Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
to come out: send Mazzaroth in/on/with time his and Bear upon son: child her to lead them
33 Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
to know statute heaven if: surely no to set: make rule his in/on/with land: country/planet
34 Élèves-tu la voix jusqu’aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d’eaux?
to exalt to/for cloud voice your and abundance water to cover you
35 Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
to send: depart lightning and to go: went and to say to/for you look! we
36 Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit?
who? to set: put in/on/with inner parts wisdom or who? to give: give to/for heart understanding
37 Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
who? to recount cloud in/on/with wisdom and bag heaven who? to lie down: lay down
38 Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
in/on/with to pour: pour dust to/for casting and clod to cleave
39 Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
to hunt to/for lion prey and living thing lion to fill
40 Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
for to bow in/on/with habitation to dwell in/on/with booth upon ambush
41 Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?
who? to establish: prepare to/for raven food his for (youth his *Q(K)*) to(wards) God to cry to go astray to/for without food