< Job 37 >
1 Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
“Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
3 Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
5 Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
8 L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
9 L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
13 C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
22 Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
23 Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”