< Job 37 >
1 Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
2 Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
3 Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
5 Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
8 L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
9 L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
13 C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
22 Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
23 Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»