< Job 37 >

1 Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
“Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
2 Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
3 Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
5 Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
8 L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
9 L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
13 C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
“Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
“Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
22 Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
23 Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”

< Job 37 >