< Job 37 >
1 Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
2 Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
3 Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
5 Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
8 L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
9 L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
13 C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
22 Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
23 Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.