< Job 36 >

1 Élihu continua et dit:
Entonces Eliú continuó:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Job 36 >