< Job 36 >

1 Élihu continua et dit:
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< Job 36 >