< Job 36 >
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.