< Job 36 >
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.