< Job 36 >
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].