< Job 36 >
Elihu redete weiter und sprach:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.