< Job 36 >

1 Élihu continua et dit:
And Elihu added and said: —
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.

< Job 36 >