< Job 36 >
Then continued Elihu, and said,
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
9 Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
11 S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
[His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
33 Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.