< Job 35 >
2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
¿Piensas que es correcto decir: Mi justicia es mayor que la de ʼEL?
3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
Porque dijiste: ¿Qué provecho habrá para Ti? ¿Qué provecho tendré, más que si hubiera pecado?
4 C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
Yo te responderé, y a tus compañeros contigo:
5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Observa atentamente el cielo y contempla las nubes que son más altas que tú:
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
Si pecas, ¿qué mal le haces a Él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué daño le haces a Él?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Si eres justo, ¿qué obtiene Él de ti, o qué recibe de tu mano?
8 Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Tu maldad afecta al hombre, y tu justicia, al humano como tú.
9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
Claman bajo el peso de la opresión y gritan contra los poderosos,
10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
pero ninguno dice: ¿Dónde está nuestro Hacedor Quien restaura las fuerzas durante la noche?
11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
¿Quien nos instruye por medio de las bestias de la tierra, y nos enseña por medio de las aves del cielo?
12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
Entonces claman, pero Él no responde, por la arrogancia de los perversos,
13 C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
porque ciertamente ʼEL no escucha el falso clamor. ʼEL-Shadday no lo tiene en cuenta.
14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
¡Cuánto menos cuando tú dices que aunque no lo veas, tu causa está ante Él, y que en Él esperas!
15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
Pero ahora, porque su ira no castigó, ni reconoció con rigor la transgresión,
16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Job abrió vanamente su boca y multiplica palabras sin entendimiento.