< Job 35 >

1 Élihu reprit et dit:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou]: Que proveito terei dela mais que meu pecado?
4 C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.
5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
8 Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.
9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
[Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,
11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?
12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.
14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.

< Job 35 >