< Job 35 >

1 Élihu reprit et dit:
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
4 C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
13 C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.

< Job 35 >