< Job 35 >

1 Élihu reprit et dit:
Moreover Elihu answered,
2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
I will answer you, and your companions with you.
5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."

< Job 35 >