< Job 34 >

1 Élihu reprit et dit:
Tomó de nuevo la palabra Eliú y dijo:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
“Oíd, oh sabios, mis palabras; hombres prudentes, prestadme oído;
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
porque el oído prueba las palabras, como el paladar los manjares.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Procuremos elegirnos lo justo, conozcamos lo bueno en medio nuestro.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Job dice: «Yo soy justo, pero Dios no quiere hacerme justicia;
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
al sostener mi derecho paso por mentiroso; incurable es mi llaga, sin que haya en mi pecado.»
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
¿Qué hombre hay semejante a Job, que se bebe las blasfemias como agua,
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
que va en compañía con los obradores de iniquidad, y anda con los hombres perversos?
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Pues dice: «No saca ningún provecho el que procura agradar a Dios.»
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Oídme, por tanto, hombres sensatos: ¡Lejos de Dios la maldad, lejos del Todopoderoso la injusticia!
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Él da a las obras del hombre su pago, retribuye según la conducta de cada uno.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Es imposible que Dios haga maldad; no viola el Omnipotente la justicia.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
¿Quién le puso sobre la tierra? ¿Quién le ha confiado el universo?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Si Él mirase al hombre y retirara hacia sí su espíritu y su soplo,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
de golpe moriría toda carne, y el hombre volvería al polvo.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Si tienes entendimiento, escucha esto, atiende a la voz de mis palabras.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
¿Acaso puede gobernar un enemigo de la justicia? ¿Pretendes tú por ventura condenar al Justo poderoso?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
A aquel que dice a un rey: «¡Malvado!» y a los nobles: «¡Perversos!»
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
A aquel que no prefiere la persona de los grandes, ni mira al rico más que al pobre, porque todos son obra de sus manos.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
De repente mueren, en medio de la noche; pueblos enteros son sacudidos y desaparecen; son quitados los poderosos, sin fuerza (de hombre).
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, y Él ve todos sus pasos.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
No hay tiniebla, no hay oscuridad tan densa, que puedan esconderse en ella los obradores de iniquidad.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Él no necesita tiempo en el examen del hombre, para llamarlo ante Dios a juicio.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Él quebranta a los poderosos sin necesidad de investigación, y pone a otros en su lugar.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Por eso, conociendo las obras de ellos los derriba de noche y están destruidos.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Los castiga, siendo como son malos, en un lugar donde (todos) lo ven,
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
porque alejándose de Él, no quisieron saber nada de sus caminos.
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Hicieron llegar a Él el clamor de los humildes, y Él oyó el lamento de los afligidos.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Cuando Él calla, ¿quién podrá condenarlo? si esconde su rostro, ¿quién le verá, ya sea nación o bien un particular?
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
Así pone fin al dominio del impío, para que no sirva más de lazo para el pueblo.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Si ahora dice a Dios: «He soportado (tu castigo), no pecaré más;
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
enséñame Tú lo que yo no veo; si he hecho iniquidad, no la haré más.»
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
¿Acaso Él debe darte el pago según el parecer tuyo, según tu negativa o conformidad? Yo no (pienso) así. Di, pues, lo que sabes.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Los hombres sensatos me dirán, lo mismo que los sabios que me oyen:
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
«Job ha hablado neciamente, sus palabras fueron imprudentes.»
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
¡Ojalá sea Job probado hasta el fin, por sus respuestas de hombre impío!
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Porque a su pecado añade la rebelión, bate palmas en medio de nosotros, y habla cada vez más contra Dios.”

< Job 34 >