< Job 34 >
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
яко не на мужа положит еще.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.