< Job 34 >

1 Élihu reprit et dit:
Ipapo Erihu akati:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”

< Job 34 >