< Job 34 >
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”