< Job 34 >
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.