< Job 34 >
Og Elihu tok til ords og sagde:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
«Vismenner, høyr på ordi mine! Kunnige folk, lyd no på meg!
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
For ordi prøver ein med øyro, som ein med gomen maten smakar.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
For Job hev sagt: «Eg skuldfri er; min rett hev Gud ifrå meg teke;
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
tråss i min rett, stend eg som ljugar, uskuldig fekk eg ulivssår.»
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
som held med illgjerdsmenner lag, hev umgang med gudlause folk?
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
For han hev sagt: «Kva gagnar det ein mann å vera ven med Gud?»
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Nei, urettferdig er’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Kven let vel honom styra jordi? Og kven hev grunna jordheims-kringen?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Um han på seg åleine tenkte og drog sin ande til seg att,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Um du er klok, so høyr på dette, og lyd på ljoden av mitt ord!
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Kann ein som hatar retten, styra? Fordømer du den allrettvise?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Kann ein til kongen segja: «Niding!» Og til dei megtige: «Du brotsmann?»
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Dei andast brått og midt um natti, eit folk avjagast og kverv burt, stormenn forgjengst i hjelpeløysa.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Han tarv’kje lenge sjå på mannen fyrr han lyt møta Gud til doms.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Han utan forhøyr storfolk krasar og andre set i deira stad.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
so han kann høyra armods klaga og jammerskrik frå undertrykte.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
For segjer ein vel so til Gud: «Ovmodigt hev eg bore meg; eg vil ikkje lenger vera vond.
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Vis du meg det eg ikkje ser! hev eg gjort synd, vil eg snu um?»
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Skal han då straffa som du tykkjer? D’er du som er den misnøgde; so lyt du velja, ikkje eg; og du fær segja det du veit.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Dei kloke folk vil segja til meg, og kvar ein vismann som meg høyrer:
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
«Job talar ikkje med forstand hans ord er utan ettertanke.»
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Gjev Job må allstødt verta prøvd for sine svar på nidings vis!
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
For han legg brotsverk til si synd og ber seg vyrdlaust millom oss, og talar mange ord mot Gud.»