< Job 34 >

1 Élihu reprit et dit:
Wasephendula uElihu wathi:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.

< Job 34 >