< Job 34 >
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 智識ある者よ我に耳を傾むけよ
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
われら自ら是非を究め われらもとともに善惡を明らかにせん
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
惡を行なふ者の身を匿すべき黒暗も無く死蔭も无し
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
神は人をして審判を受けしむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ