< Job 34 >
Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.