< Job 34 >
Moreover Elihu answered and said,
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
[How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.