< Job 34 >
And Elihu proceeded, and said:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
Hear my words, ye wise men! Give ear to me, ye that have knowledge!
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
For the ear trieth words, As the mouth tasteth meat.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Let us examine for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is true.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Job hath said, “I am righteous, And God refuseth me justice.
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Though I am innocent, I am made a liar; My wound is incurable, though I am free from transgression.”
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Where is the man like Job, Who drinketh impiety like water;
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Who goeth in company with evil-doers, And walketh with wicked men?
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
For he hath said, “A man hath no advantage, When he delighteth himself in God.”
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Wherefore hearken to me, ye men of understanding! Far be iniquity from God; Yea, far be injustice from the Almighty!
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
For what a man hath done he will requite him, And render to every one according to his deeds.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Surely God will not do iniquity, Nor will the Almighty pervert justice.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Who hath given him the charge of the earth? Or who hath created the whole world?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Should he set his heart against man, Should he take back his spirit and his breath,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
Then would all flesh expire together; Yea, man would return to the dust.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
If thou hast understanding, hear this! Give ear to the voice of my words!
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Shall he, that hateth justice, govern? Wilt thou then condemn the just and mighty One?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Is it fit to say to a king, Thou art wicked; Or to princes, Ye are unrighteous?
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
How much less to him that is not partial to princes, Nor regardeth the rich more than the poor? For they are all the work of his hands.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
In a moment they die; yea, at midnight Do the people stagger and pass away, And the mighty are destroyed without hand.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
For his eyes are upon the ways of man; He seeth all his steps.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, Where evil-doers may hide themselves.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
He needeth not attend long to a man, That he may go into judgment before God;
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
He dasheth in pieces the mighty without inquiry, And setteth up others in their stead.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Therefore he knoweth their works, And in a night he overthroweth them, so that they are destroyed.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Because they turned away from him, And had no regard to his ways,
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
And caused the cry of the poor to come before him; For he heareth the cry of the oppressed.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
When he giveth rest, who can cause trouble? And when he hideth his face, Who can behold him?
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
So is it with nations and individuals alike! That the wicked may no more rule, And may not be snares to the people.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Surely thou shouldst say unto God, “I have received chastisement; I will no more offend;
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
What I see not, teach thou me! If I have done iniquity, I will do it no more.”
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Shall he recompense according to thy mind, Because thou refusest, or because thou choosest, and not he? Speak, if thou hast knowledge!
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Men of understanding, Wise men, who hear me, will say,
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
“Job hath spoken without knowledge, And his words are without wisdom.”
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
I desire that Job may be tried to the last, For answering like wicked men.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
For he addeth impiety to his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth words against God.