< Job 34 >
Furthermore Elihu answered and said,
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.