< Job 34 >

1 Élihu reprit et dit:
Eka Elihu nowacho kama:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”

< Job 34 >