< Job 34 >

1 Élihu reprit et dit:
厄里烏接著說:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Job 34 >