< Job 34 >
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.