< Job 34 >
Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
«Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
“Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».