< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.