< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< Job 33 >