< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.