< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >