< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
그런즉 욥이여! 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
욥이여! 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

< Job 33 >