< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん

< Job 33 >