< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Job 33 >